Servicios lingüísticos
Localización
 
Las traducciones de hardware, software, páginas web o productos multimedia, requieren máximas competencias lingüísticas a fin de garantizar un resultado eficaz bajo el aspecto técnico, lingüístico, gráfico y cultural.
En efecto, localizar significa adaptar el texto a la realidad socio-económica y cultural del país en el que vive el usuario/cliente. No es sólo una cuestión de idioma ni de respetar la terminología específica. ¡Es mucho más!
Pongamos como ejemplo un programa de contabilidad que exprese los valores decimales utilizando el punto, costumbre típica de los países anglosajones. Realizando la localización para el mercado italiano será necesario utilizar la coma en lugar del punto para expresar correctamente el mismo valor original.
Tanto si se trata de un software, como de una página web o de un producto multimedia, el objetivo final es: permitir que el usuario extranjero obtenga beneficios/ventajas derivadas del uso correcto del producto con la misma eficacia que garantiza el idioma original.


UNI EN ISO 17100  
OFERTAS  
PARTENARIADOS  
TRABAJA CON NOSOTROS