Servicios lingüísticos
Márketing
 

Comunicar al mercado la imagen y la identidad de una empresa o de una marca de manera eficaz, favorecer la consolidación de un producto.
Cuando la comunicación lingüística debe persuadir y convencer, también el traductor debe tener dotes de creatividad e intuición. Permanecer fieles al texto original y conservar la exactitud terminológica resulta a menudo contraproducente.
El traductor debe saber sumergirse en el contexto cultural y, a menudo, en la mentalidad de los destinatarios y adaptar el mensaje manteniendo la fuerza y el vigor transmitido en el idioma de origen.
Este esfuerzo creativo se expresa mayormente en la traducción de los siguientes tipos de documento:

  • Folletos y material relacionado con campañas publicitarias
  • Eslóganes y anuncios difundidos a través de la televisión o Internet
  • Folletos de presentación de empresas o productos
  • Presentaciones comerciales


UNI EN ISO 17100  
OFERTAS  
PARTENARIADOS  
TRABAJA CON NOSOTROS