Servizi linguistici
Localizzazione
 
Quando la traduzione riguarda hardware, software, pagine web o prodotti multimediali, la competenza è ai massimi livelli per garantire una efficace realizzazione sul piano tecnico, linguistico, grafico e culturale.
Localizzare, infatti, significa adattare il testo alla realtà socioeconomica e culturale del paese in cui vive l’utente/cliente. Non è soltanto una questione di lingua o di rispetto della terminologia specifica. E’ implicato dell’altro!
Si pensi ad esempio ad un programma di contabilità che esprime i valori decimali utilizzando il punto, consuetudine tipica dei paesi anglosassoni. Realizzando la localizzazione per il mercato italiano occorrerà utilizzare la virgola in luogo del punto per esprimere correttamente lo stesso valore d’origine.
Che si tratti di un software, di un sito web o di un prodotto multimediale, l’obiettivo finale è: consentire, all’utente estero, il conseguimento dei benefici/vantaggi derivanti dal corretto impiego del prodotto con la stessa efficacia garantita dalla lingua d’origine.


UNI EN ISO 17100  
OFFERTE  
PARTNERS  
LAVORA CON NOI